英文、櫃姐和中文使用說明不同 - 保養

Table of Contents


是否已讀取發文須知並詳閱版規(Y/N):y

大家晚安

請問大家在使用保養品前都會先看中文說明嗎,還是就聽專櫃小姐的使用方法

因為小弟買產品回家後,習慣先看中文說明,然後會再看英文使用說明

結果發現超多商品英文跟中文都講的不太一樣,甚至跟櫃姐講的也有落差

還是說英文說明是給西方人膚質適用,中文就是東方人膚質,櫃姐是親身體驗XD

所以想請問大家都是習慣用哪種方式,然後有沒有發現標示都不一樣

以下是手邊隨便拿的一個保養品,
「薑黃梅果精萃亮面膜」
中文標示
http://i.imgur.com/EmZriGz.jpg
英文標示
http://i.imgur.com/BGszdvY.jpg

小弟破英文簡單翻譯一下:
「敷一層到乾淨的皮膚上,約5-10分鐘等面膜乾,用溫水沖洗然後輕輕的按摩皮膚,讓蔓
越梅籽給皮膚去角質,然後用毛巾拍乾皮膚,假如用到眼睛,用大量清水沖洗,建議一週
最多三次」


像是白泥面膜英文是說一到兩次,中文卻說一到三次,也都沒說要用白泥按摩皮膚,但是
櫃姐說洗的時候可以用白泥按摩輕微去角質。

雖然是沒差很多,但是還是會覺得很困惑,所有我使用通常都會取中間值XD

不知道大家有沒有發現這件事情?

謝謝大家耐心看完!

--

All Comments

Kristin avatarKristin2016-04-23
有啊,之前買的一家芳香品牌(百貨設櫃,算
知名吧),也有中英文標籤不合的狀況…當下
印象就不好了
Annie avatarAnnie2016-04-23
我都信英文的XD
Poppy avatarPoppy2016-04-28
只相信英文版
Agnes avatarAgnes2016-04-29
我信英文版
Agnes avatarAgnes2016-05-02
我會相信英文 覺得中文...嗯...
Hedwig avatarHedwig2016-05-06
哼哼 這家中文還說亮白磨砂膏是天然的
Jack avatarJack2016-05-10
只看英文+1